Previous Page  5 / 8 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 5 / 8 Next Page
Page Background

Возникновение и развитие перфекта в английском языке

Гуманитарный вестник

# 7·2017 5

В среднеанглийском языке форма Past Indefinite может употреб-

ляться вместо Past Perfect. Аналитические формы перфекта в средне-

английском еще не обладают устойчивым грамматическим значением

в связи с определенным моментом действия. Перфект больше связан

с видовым значением завершенности. Формы простого прошедшего

времени могут дублировать перфект.

В ранненовоанглийский период (XV–XVIII вв.) глагол to be все

реже употребляется как вспомогательный в формах перфекта. Кон-

струкции с глаголом to be чаще передают состояние:

the tree is fallen —

дерево лежит

;

he

is gone — его нет

. Формы с to have передают дей-

ствие и его результат:

the tree

has fallen — дерево упало

;

he has gone —

он ушел

. С XVII в. to be редко встречается в формах перфекта.

The au-

thor is got into a certain road of criticism

. Здесь is got скорее является

формой именного составного сказуемого [5, с. 178]. Процесс вытесне-

ния глагола to be и распространение глагола to have в перфекте мог

возникнуть как стремление разграничить формы перфекта и пассива.

В произведениях В. Шекспира (1564–1616) часто употребляются

формы перфекта, хотя у него еще нет четкого разграничения между

Past Indefinite и Present Perfect: “O, learn to read what silent love hath

writ” (сонет № 23); “When you have bid your servant once adieu” (сонет

№ 57) [6, c. 34, 96]. У В. Шекспира глаголы движения в перфекте мо-

гут употребляться и с глаголом to be, и c глаголом to have: “He is re-

tired to Antium” [5, c. 178]; “For when these quicker elements are gone”

(сонет № 45) [6, c. 74]. Чаще встречаются формы с глаголом to have:

“Have you consider'd of my speeches?” [7, c. 90]; “...and therefore have I

slept in your report” (сонет № 83) [6, c. 144].

К началу XVIII в. Present Perfect употреблялся так же, как в со-

временном английском языке. Время Past Perfect в значении предше-

ствования четко устанавливается к XVI в. в основном в придаточных

предложениях: “Had I but died an hour before this chance I had liv'd

a blessed time...” [7, c. 78]. К концу XVIII в. Past Perfect употребляется

для обозначения действия, совершенного к определенному моменту

в прошлом.

В течение среднеанглийского периода еще не установился твер-

дый порядок составных частей названных глагольных форм, т. е.

вспомогательный глагол мог стоять непосредственно перед основным

глаголом:

…that hem hath holpen — ...который им помог

, или после

основного глагола:

In alle mine live the ich iliued habbe — в течение

всей своей жизни, которую я прожил...

И, наконец, вспомогательный

глагол мог быть отделен от главного различными членами предложе-

ния:

...and the yonge sonne… hath in the Ram his halfe cours y-ronne… —

...и юное солнце в знаке Овна половину пути своего пробежало...

[2,

c. 367]. Окончательное становление твердого порядка составных ча-

стей этих форм произошло лишь в новоанглийский период.