Previous Page  2 / 11 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 2 / 11 Next Page
Page Background

Е.А. Данилкина

2

Гуманитарный вестник

# 6·2017

попытка обнаружить систему соответствий и расхождений между

дискурсивными практиками российской и немецкой науки в рамках

коммуникативного жанра (типа текста) лингвистической научной

статьи. При этом поставлены следующие приоритетные задачи:

представить общие количественные данные о соотношении различных

средств выражения модального значения возможности в русско- и

немецкоязычных научных статьях; выявить и описать систему

соответствий между средствами выражения возможности в изучаемых

научных текстах на русском и немецком языках; рассмотреть резуль-

таты исследования сквозь призму прагматических целей автора,

направленных на модализацию содержания научного текста с исполь-

зованием различных модальных типов.

В качестве отправной точки для квантитативного анализа вслед за

С.Т. Нефёдовым используется понятие текстовой предикации, основан-

ное, в частности, на идеях В.Г. Адмони [9, S. 219–222]. С.Т. Нефёдов

определяет текстовую предикацию как «двухкомпонентн[ую] тек-

стов[ую] структур[у], воплощающ[ую] динамическое развертывание

пропозиционального содержания текста и состоящ[ую] из предикативно

определяемого компонента (субъекта) и предицируемого признака

(предиката)» [10, c. 35]. Приведенное определение принято в качестве

рабочего в данной статье. Эмпирический материал получен в результате

сплошного исследования 25 статей из ведущих немецко- и русскоязыч-

ных научных лингвистических журналов (13 статей на немецком языке

и 12 на русском), содержащих 15 124 текстовые предикации на 584

страницах печатного текста.

Семантический аспект средств выражения возможности и

прагматические причины включения модальных компонентов

возможности в научную письменную коммуникацию.

При работе с

понятием возможности следует исходить из семантики центральных

способов ее выражения — глагола

können

в немецком языке и системы

средств, включающих корневые морфы

мог

или

мож

, в русском языке.

Хотя семантика этих лексических средств довольно широка и

многогранна

1

, ее можно свести к двум значениям: онтологической

2

и

эпистемической

3

возможности [11, c. 22; 12, c. 210, 211]. Значение

__________

1

В электронном толковом словаре «Дуден онлайн» выделяются шесть основных

значений глагола

können

: быть в состоянии; иметь возможность; иметь право; вероятно,

иметь место; быть возможным; быть способным [13]. Семантика глагола

мочь

не столь

разветвлена. В словарях отмечаются лишь два основных его значения: иметь

возможность, быть в состоянии. Все же в совокупности глагол

мочь

, предикатив

можно

и другие слова с корнем

мог

имеют приблизительно те же значения [14].

2

К понятию онтологической возможности можно отнести три значения: быть в

состоянии, иметь возможность, быть способным.

3

К понятию эпистемической возможности можно отнести два значения: ве-

роятно, иметь место, быть возможным.