|

Стилистические особенности научно-технических текстов по машиностроению

Авторы: Лосева О.М. Опубликовано: 24.11.2015
Опубликовано в выпуске: #12(38)/2015  
DOI: 10.18698/2306-8477-2015-12-320  
Раздел: Технологические аспекты инженерного образования | Рубрика: Филологические науки. Языкознание  
Ключевые слова: стилистика, перевод, метафора, сравнение, эпитет

Рассмотрены особенности технических текстов по машиностроению. Привлечено внимание преподавателей по иностранному языку в технических вузах к проблеме использования стилистических приемов в научно-технической литературе. Описаны трудности при переводе метафор, эпитетов и сравнений. Даны примеры стилистических выражений из журналов и электронных источников.


Литература
[1] Наер В.Л. Неконвенциональные, стилистически релевантные приемы и способы организации высказывания. Стилистические аспекты дискурса. Сб. науч. тр. МГЛУ, 2000, вып. 451, с. 3-16.
[2] Береговская Э.М. Структурное обновление фигур образности в художественном тексте. Актуальные проблемы романистики, Смоленск, 1998, с. 42-50.
[3] Паршин А. Теория и практика перевода. URL: http://www.twirpx.com/file/37703/ (дата обращения 12.03.2015).
[4] Schreiber R. Inside Ecomotors’ Revolutionary High-Efficiency Engine. July 22, 2010. The truth about cars. URL: http://www.thetruthaboutcars.com/2010/07/inside-ecomotors-revolutionary-high-efficiency-engine/ (дата обращения 12.03.2015).
[5] Moellera A. Continuous Simulation in Material Flow Networks. University of Lueneburg, Germany. The International Environmental Modelling & Software Society. URL: http://www.iemss.org/iemss2004/pdf/integratedmodelling/moelcont.pdf (дата обращения: 12.03.2015).
[6] Cyclone Dust Collectors. Grizzly Industrial. URL: http://cdn0.grizzly.com/pdf/Cyclone_Dust_Collectors.pdf (дата обращения: 12.03.2015).
[7] Fjeldstad H.K. Rwanda in the DRC: Keeping the Pot Boiling? URL: http://www.duo.uio.no/ (дата обращения: 12.03.2015).
[8] Ibbotson M. Cambridge English for Engineering. Cambridge University Press, 2008, p. 48.
[9] Harnessing Nature’s Power. Biofuelswatch.com. URL: http://www.biofuelswatch.com/harnessing-natures-power/ (дата обращения 12.03.2015).
[10] Plasma Propulsion for Space Flight. University of Michigan. URL: http://uigelz.eecs.umich.edu/pub/intro/plasma-propulsion.pdf (дата обращения 12.03.2015).
[11] Gordon L. Accuracy in Additive Manufacturing. Machine design. URL: http://machinedesign.com/3d-printing/accuracy-additive-manufacturing (дата обращения 12.03.2015).
[12] Ширшова С. Средства выражения экспрессии при переводе. Study-English.info. URL: http://study-english.info/article079.php (дата обращения 12.03.2015).
[13] Клочкова Г.А., Самсонова Л.С. Методические указания по обучению чтению технической литературы на английском языке по тепломассообмену. Москва, МВТУ им. Н.Э. Баумана, 1988, 34 с.
[14] Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". Москва, Советская энциклопедия, 1969, с. 384.
[15] Маргелова А.С. Особенности функционирования терминологических глаголов в двуязычной ситуации. Университетское переводоведение. Вып. 7. Материалы VII международной научной конференции по переводоведению "Фёдоровские чтения" 20-22 октября 2005 г., Санкт-Петербург, Филологический факультет СпбГУ, 2005, с. 640.
[16] Plasma Sputter Coating. MTI Corporation. URL: http://www.mtixtl.com/machine-manual/Plasma%20Sputter%20Coating.pdf (дата обращения 12.03.2015).
[17] Komatsu: PC 8000. Komatsu. URL: http://www.komatsu.ru/images/data/komatsu/manual/file/14930/PC8000_6_eng.pdf (дата обращения: 12.03.2015).
[18] eactor Vessel: Outside Inspection. Tecnatom. URL: http://www.tecnatom.es/en/home/activity-areas/inspection-and-testing-services/components-inspection/reactor-vessel-outside-inspection (дата обращения 12.03.2015).